主题:《环太平洋》字幕惹争议了,译者说:我是故意接地气!!
- 发表于2013-08-05
还是忠于原片的好
- 发表于2013-08-05
这叫迎合潮流
- 发表于2013-08-05
一切为了票房价值
- 发表于2013-08-06
这是一种讨好
- 发表于2013-08-06
人家要的就是争议
- 发表于2013-08-06
那是,一争议就火了
- 发表于2013-08-07
这叫时尚元素
- 发表于2013-08-07
也算是一种亲和力吧
- 发表于2013-08-08
亲民
还是忠于原片的好
这叫迎合潮流
一切为了票房价值
这是一种讨好
人家要的就是争议
那是,一争议就火了
这叫时尚元素
也算是一种亲和力吧
亲民
讲述机甲大战怪兽的好莱坞大片《环太平洋》上映后,两天票房累积破亿,但由于“天马流星拳”“亮剑”等刻意“接地气”的词汇频频出现,影片中文字幕惨遭网友吐槽!
据说,《环太平洋》以及《黑衣人3》的中文字幕都出自翻译贾秀琰之手,而且全都引发争议。翻译究竟该“接地气”还是忠于原片呢?